Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
7 octobre 2016 5 07 /10 /octobre /2016 07:39

Au début de la première guerre mondiale, l'écrivain et journaliste Vladimir Guiliarovski, écrivit le texte de la "marche des tirailleurs sibériens." sur une mélodie datant de la guerre russo-turque (1877-1878,) dont l'auteur reste inconnu. les deux dernières strophes de cette chanson furent écrites et rajoutés durant la guerre civile. Durant celle-ci, deux autres textes furent composés sur le thème de la mélodie initiale ; la plus connue de ces marches est le « Chant des partisans de l'Amour,» dont les paroles furent écrites par Piotr Parfionov, en 1919. Le second texte qui sera l'hymne du régiment Drosdovski qui combattait du côté de l'armée blanche, fut écrit par le commandant P. Batorine.

 

~~~~~~~~~~~~~~

Марш Сибирских стрелков / Marche des tirailleurs sibériens (1915)
Vladimir Guiliarovski

Depuis la taïga, la taïga profonde,
depuis l'Amour, depuis le fleuve,
Silencieux, nuages orageux,
les Sibériens vont au combat.

La silencieuse taïga,
Les a élevée âprement,
Tempête orageuses du Baïkal,
Et neiges de Sibérie.

Ni fatigue, ni effroi,
Combattants le jour, combattants la nuit,
Seule apparaît la grise papakha,
Rabattue sur l'oreille, crânement.

Eh, Sibérie, Sibérie natale,
Pour toi, nous résisterons.
Aux vagues du Rhin et du Danube,
Ton salut, nous transmettrons

Saches, Sibérie, que dans les méchantes années,
En mémoire du glorieux pays,
Tes fils, défendrons
L'honneur d'un peuple immense.

La libre Rus' ressuscitera,
S’enflammant de notre foi
Et, entendrons cette chanson,
Les murailles de l'antique kremlin

Traduction: Sarah P. Struve

Partager cet article

Repost 0
Published by Sarah. P. Struve - Струве Сара Петр - dans Chansons de & sur la 1° guerre mondiale
commenter cet article

commentaires

Présentation

  • : STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • : Le mot « Stengazeta » est un acronyme voulant dire « journal mural ». Stengazeta de Paris publie des traductions de chansons russes contemporaines et/ou populaires, ainsi que des articles d'opinions. Il m’a semblé utile, de faire percevoir à travers ce blog, la Russie et ses cultures, hors du prisme propagandiste et réducteur que véhiculent les pouvoirs politiques, économiques & médiatiques occidentaux. S. P Struve
  • Contact

Ruski tchas

 

Recherche

Catégories