Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
16 juillet 2010 5 16 /07 /juillet /2010 18:20

Petersbursk orchestrei"Утомленноесолнце – Outomlionoïé solntce - Soleil trompeur"- est une chanson russe dont les paroles furent écrites par Iossif Alveka sur la musique d’un tango polonais ("Tо ostatnia niedziela  - " dont le compositeur est Jerzy  Petersburski -  tango très populaire en Pologne dans la période de l’entre deux guerres. - Soleil trompeur fut joué Pour la première fois en Union Soviétique, en 1937, par l'orchestre de jazz d'Alexandre Tsfasman et le chanteur Pavel Mikhaïlov et  éditée la même année sous le titre "Расставание – Rastavaniè – Séparation". Par la suite la chanson fut interprétée par un grand nombre de chanteurs dont Léonid Outiossov et  Iossif Kobson,.

En Russie ce tango de Petersburski eut une grande popularité. À la fin des années trente, pas moins de trois versions de ce tango étaient joués à chaque fois avec des textes d’auteurs russes sans lien avec le texte de la version polonaise.

Cette chanson résonna dans nombres de film dont « trois couleurs – Blanc » de Kieslowski. Elle résonne également dans le film de Nikita Mikhalkov "Soleil  trompeur" auquel elle a donnée son nom.

 Soleil trompeur est, ici, magnifiquement interprété par la chanteuse lituanienne, Alina Orlova. soleil trompeur afiche

Утомленное солнце – Soleil trompeur

Musique J. Petersburski – Paroles : Iosif Alveka

Un soleil trompeur faisait à la mer, tendrement ses adieux
A cet instant là, tu m’avouais qu’il n’y avait plus d’amour.
Cela m’a légèrement attristé.
Sans chagrin, ni cafard.
Nous nous séparons, non, je ne me fâcherai pas,
Nous sommes fautifs tous les deux, en cela.
Un soleil trompeur faisait à la mer, tendrement ses adieux,
A cet instant là, tu m’avouais qu’il n’y avait plus d’amour.
Nous nous séparons, non, je ne me fâcherai pas,
Nous sommes fautifs, toi et moi.
Un soleil trompeur faisait à la mer, tendrement ses adieux,
A cet instant là tu m’avouais qu’il n’y avait plus d’amour.

Traduction: Sarah P. Struve.

 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Louis Marie 05/08/2010 14:37


J'ai parlé trop vite car Alina vient chanter en France cette automne au mois de novembre !
http://www.myspace.com/alinaorlova


louis-marie 04/08/2010 08:21


Quelle voix et quelle présence en effet pour cette remarquable interprète que je découvre. On l'imagine chanter le jazz avec la même intensité. Je retiens son nom car en France nous ne connaissons
guère les interprètes lituaniens.Grand merci Sarah pour cette belle découverte, une de plus...


Olivia Kroth 25/07/2010 11:11


Bonjour Sarah Petrovna,

félicitations pour votre inscription

dans le forum "Vivre en Russie".

Maintenant vous pouvez ajouter des

articles et vidéos qui vous plaisent.

ANNA devrait s'inscrire aussi.

Je vous souhaite un bon dimanche.

Amitiés

Olivia


ANNA 25/07/2010 09:58


Bonjour Sarah !
Connaissez vous cet artiste ?

http://www.youtube.com/watch?v=DfZRKdtSKUU&feature=PlayList&p=0C43D770EA83A628&playnext=1&index=11

j'ai un faible pour cette chanson, devinez pourquoi... :-)))
cordialement


Olivia Kroth 17/07/2010 08:03


Bonjour Sarah Petrovna,

bravo pour votre nouveau blog

et bravo pour cette belle chanson.

J'ajouterai le lien dans le forum

"Vivre en Russie".

Bien à vous,

Olivia Kroth


Sarah. P. Struve 17/07/2010 11:27



Merci Olivia!



Présentation

  • : STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • : Le mot « Stengazeta » est un acronyme voulant dire « journal mural ». Stengazeta de Paris publie des traductions de chansons russes contemporaines et/ou populaires, ainsi que des articles d'opinions. Il m’a semblé utile, de faire percevoir à travers ce blog, la Russie et ses cultures, hors du prisme propagandiste et réducteur que véhiculent les pouvoirs politiques, économiques & médiatiques occidentaux. S. P Struve
  • Contact

Ruski tchas

 

Recherche

Catégories