Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
29 juin 2014 7 29 /06 /juin /2014 08:05

"Златые горы ~ Zlatyé gory ~ Montagnes d'or" un chanson populaire dont l'auteur n'est pas connu. Cette chanson semble dater de la fin du XIX, ou du début du XX°. Elle fut rendue célèbre par l’interprétation de la chanteuse Lidia Rouslanova (1900 ~ 1973)

Igor semionov. (Когда б имел златые горы. 1993 )Voici donc deux vidéogrammes de cette chanson :

- Le premier reprend sur des images d'un film muet de 1907, "le cochon danseur," l'interpretation de Lidia Rouslanova. C'est une vidéo étonnante, qui semble parfaitement illustrer cette danse fatale entre l'oligarchie politico-économique ukrainienne et les peuples de ce pays multiple.

- Le second vidéogramme est une interprétation du cœur académique Populaire Russe de Sibérie, enregistré en 2005, lors du jubilé des 25 ans de travail de Viatcheslav Motchalov, en tant que chef de ce cœur.

~~~~~~~~~~~~~~

Златые горы / Les montagnes d'or

Chanson populaire russe


«Même si j’avais des montagnes en or
Et des rivières pleines de vin.
Je les donnerais pour tes caresses, tes regards,
Afin que toi seule me possède ».

«Ne me harcèle pas injustement,
Dis toute la vérité à mon père.
Alors heureux et librement
Nous irons vers la couronne nuptiale, en priant».

« Oh, ma douce,  ta main,
Plus d’une fois, Je là lui ai demandé.
Mais, il n’a pas compris mes tourments
Un cruel refus, il m’a donné.

Demande un conseil à ton cœur,
Toi qui es touché par ma douleur.
Et, croyant en la sacralité du
vœu...
Cours rejoindre ton amoureux.»


"Comment, mon doux, pourrai-je abandonner
Ma famille et mon pays natal ?
Car tu m’emmèneras à l'étranger
Et, toute seule, là-bas, tu m’abandonneras.»

Nous avons filé dans un pays étranger,
Et au bout d'un an, il m'a trompé,
Oubliant son fatal serment,
Lorsque, d'une autre, il s'est énamouré.

Et il m'a dit, honteux de son mensonge:
«retourne chez ton père, à la maison.
abandonne mes murs, Maria !»
Et jusqu'au perron, il m’accompagna.

Traduction: Sarah P. Struve.

Partager cet article

Repost 0
Published by Sarah. P. Struve - Струве Сара Петр - dans Chansons populaires russes
commenter cet article

commentaires

Présentation

  • : STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • : Le mot « Stengazeta » est un acronyme voulant dire « journal mural ». Stengazeta de Paris publie des traductions de chansons russes contemporaines et/ou populaires, ainsi que des articles d'opinions. Il m’a semblé utile, de faire percevoir à travers ce blog, la Russie et ses cultures, hors du prisme propagandiste et réducteur que véhiculent les pouvoirs politiques, économiques & médiatiques occidentaux. S. P Struve
  • Contact

Ruski tchas

 

Recherche

Catégories