Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
28 janvier 2011 5 28 /01 /janvier /2011 19:31

Annensky-copier.jpgInnokenti F. Annenski (1856 – 1909), l’auteur de ce poème, est un poète symboliste. Il fut également critique et traducteur prolixe. Il traduisit, entre autre, Baudelaire, Verlaine et Rimbaud. Il enseigna les langues anciennes et le russe d’abord à Kiev puis à Saint-Pétersbourg,. Alexandre Soukhanov, barde et mathématicien, mit ce poème en musique en 1976.

 

 

Mon étoile – Моя звезда 

Innokenti Annenski (1901)

Dans le scintillement des astres, parmi les mondes.
D'une étoile je répète le nom...
Non pas afin de pouvoir l’aimer,
Mais parce qu’auprès des autres règne l’obscurité.

Et si mon cœur est accablé,
Une réponse, auprès d’elle seule, je rechercherai …
Non pas parce qu’auprès d’elle il fait clair,
Mais parce qu’avec elle, il n’y a nul besoin de lumière.

Dans le scintillement des astres, parmi les mondes,
D'une étoile je répète le nom...
Pas pour que je puisse l’aimer,
Mais parce qu’auprès des autres, règne l’obscurité.

Traduction : Sarah P. Struve

Repost 0
25 septembre 2010 6 25 /09 /septembre /2010 14:55

Vladimir Nabokov écrivit le poème « На закате – Na zakate - Au crépuscule » à Berlin en 1935, un an avant qu’il ne quitte la capitale allemande après l’assassinat de son père et à l’heure de la montée nazie.

nabokov4Ce poème fut mis en musique par Alexandre Soukhanov, qui l’interprète dans le vidéogramme ci-après.

_________________________ 

На закате / Au crépuscule 

Владимир Набоков / Vladimir Nabokov 

Au crépuscule, auprès du même banc,
Comme du temps des jours de ma jeunesse,

Au crépuscule, lequel, tu le sais,
Celui à l'hanneton et à l’étincelant nuage,

Près du banc à la planche vermoulue,
Haut, au-dessus de la rivière dorée,

Comme alors, en ces jours lointains,
Souries et détournes ton visage,

Si aux âmes mortes il y a longtemps,
De revenir, parfois, il est donné.

Traduction : Sarah P. Struve

Repost 0
30 juillet 2010 5 30 /07 /juillet /2010 09:51

Zabolotskyможжевеловый куст  - Mozhevelovyi koust – Le buisson de genévrier a été écrit par le poète Nikolaï Zabolotsky (1903 – 1958) et a été mis en musique par Alexandre Soukhanov qui l’interprète dans le vidéogramme ci-après. A. Soukhanov est un barde et un mathématicien. Il  est né en 1952 à Saratov, dans l’enfance Soukhanov a étudié la musique et plus particulièrement le violon. En 1974 il termine des études de mathématiques mécaniques; depuis 1981 il travaille à l’Université d’Eta Lomonossov. À partir de 1969, Alexandre Soukhanov commence à mettre en musique tant ses propres poèmes que ceux d’autres auteurs, de Pouchkine à Vertinski.

 

____________________________ 

Можжевеловый куст  / Buisson de genévrier

Un poème de Nikolaï Zabolotsky (1957)

J’ai vu en rêve un buisson de genévrier,
Au loin, un craquement métallique, J’ai discerné,

Le son de baies améthyste,  j’ai entendu
Et dans mon rêve, au creux du silence, il m’a plu.

Au creux de mon rêve, l’odeur de la sève, J’ai humé
Ecartant les branches peu élevées
Dans l'obscurité broussailleuse, j’ai remarqué
Le semblant de ton sourire, à peine, il vivait.

Buisson de genévrier, buisson de genévrier,
Le murmure figé de lèvres trompeuses,
Le murmure léger, à peine audible, de ta sève,
Qui, pareil à une aiguille mortelle,  m’a transpercé!

Derrière ma fenêtre, dans les cieux dorés,
Les nuages, l’un après l’autre, s’en vont,
Survolant mon jardin sans vie,  à l’abandon …
Que Dieu te pardonne, buisson de genévrier !

Traduction : Sarah P. Struve 

 

Repost 0

Présentation

  • : STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • : Le mot « Stengazeta » est un acronyme voulant dire « journal mural ». Stengazeta de Paris publie des traductions de chansons russes contemporaines et/ou populaires, ainsi que des articles d'opinions. Il m’a semblé utile, de faire percevoir à travers ce blog, la Russie et ses cultures, hors du prisme propagandiste et réducteur que véhiculent les pouvoirs politiques, économiques & médiatiques occidentaux. S. P Struve
  • Contact

Ruski tchas

 

Recherche

Catégories