Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
28 juin 2022 2 28 /06 /juin /2022 13:11

L'auteur de la chanson "Последний бой! ~ Posledni boï! ~ Le dernier combat !" est l'écrivain, poète, acteur et musicien, Mikhail Nozhkine, né en 1937. La chanson résonne dans le film en trois parties, sur la grande guerre patriotique "Освобождение ~ Ocvobojdenia ~ Libération" de Yuri Ozerov ; l'auteur écrivit cette chanson durant le tournage du film, où il joua le rôle du commandant d'une compagnie d'assaut.

Dans le vidéogramme, Mikhail Nozhkine interprète cette chanson lors du 70° anniversaire de la victoire,  le 9 mai 2015.

Cette traduction est dédiée aux combattants des républiques populaires de Lougansk et de Donetsk ainsi qu'à leurs frères de l'armée fédérale russe, qui, en cet instant, se battent afin de libérer la terre russe.

~~~~~~~~~~~~

Последний бой! ~ Le dernier combat !

Mikhail Nozhkine

Il y a si longtemps, si longtemps
Que nous ne nous sommes pas reposés
Ce n’était tout simplement pas
le temps de nous reposer.
A travers la moitié de l'Europe
Nous avons rampé,
Et, demain, demain, enfin,
Ce sera le dernier combat.

Encore un peu, encore un chouia,
C'est le plus dur, le dernier combat.
Et moi, je veux rentrer en Russie, à la maison,
Il y a si longtemps que je n'ai vu maman
Et moi, je veux rentrer en Russie, à la maison,
Il y a si longtemps que je n'ai vu maman !...

C'est la quatrième année qu'on n'a plus de vie
À cause de ces fritz,
Cela fait quatre ans,
Que coule en rivière la sueur salée,
Que coule le sang.

Encore un peu, encore un chouia,
C'est le plus dur, le dernier combat.
Et moi, je veux rentrer en Russie, à la maison,
Il y a si longtemps que je n'ai vu maman
Et moi, je veux rentrer en Russie, à la maison,
Il y a si longtemps que je n'ai vu maman !...

Demain, nous nous retrouverons
Pour la dernière fois, au corps à corps,
une dernière fois, nous pourrons
Servir la Russie
Et, pour elle, mourir,
Cela ne fait pas du tout peur,
Car, quand même, chacun
Espère survivre !

Encore un peu, encore un chouia,
C'est le plus dur, le dernier combat.
Et moi je veux rentrer en Russie, à la maison,
Il y a si longtemps que je n'ai vu maman
Et moi, je veux rentrer en Russie, à la maison,
Il y a si longtemps que je n'ai vu maman !...

Traduction : Sarah P. Struve

 

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • : Le mot « Stengazeta » est un acronyme voulant dire « journal mural ». Stengazeta de Paris publie des traductions de chansons russes contemporaines et/ou populaires, ainsi que des articles d'opinions. Il m’a semblé utile, de faire percevoir à travers ce blog, la Russie et ses cultures, hors du prisme propagandiste et réducteur que véhiculent les pouvoirs politiques, économiques & médiatiques occidentaux. S. P Struve
  • Contact

 

 

Recherche

Pages

Catégories