Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
15 mars 2012 4 15 /03 /mars /2012 11:40

"Ключи от моих дверей – Kliutchi ot moïkh dverei – Les clefs de mes portes" Boris Grebenchikov publia pour la première fois en 1984 dans l’album « Ихтиология – Ikhtiologuia – ichtyologie. »

Plus tard elle fut rééditée dans trois autres albums du groupe Akvarium. Le vidéogramme ci-après, est issu d’un concert donné par Grebenchikov, le 3 avril 2011, au palais de la culture de la ville de Domodedovo, près de Moscou. Il est ici accompagné, entre autre, par Boris Rubekin.

~~~~~~~~~~~~~~~~

Ключи от моих дверей / Les clefs de mes portes

Boris Grebenchikov

Entre celui que je fus
Et celui que je suis devenu,
S’étend un chemin infini ;
Mais j’ai marché toute la journée
Et je suis fatigué,
Et j’ai eu, de m’endormir, l’envie.
Elle ne m’a pas demandée qui je suis
Et pourquoi, ai-je frappé à sa porte,
Elle m’a dit : "prend avec toi
Les clefs de mes portes."

Entre celui que je fus
Et celui que je suis devenu,
Il y a sept heures avant le matin.
Je suis parti avant l’aurore et j’ai oublié
Quel visage, hier
,  je portai.
Et elle ne m’a pas demandée où je suis parti,
Vers le nord ou vers le sud ;
Elle m’a dit : "prend avec toi
Les clefs de mes portes. "

Je claironnai  dans une trompette en fer blanc, ces jours-là,
Je jouai avec une couronne d’épine,
Et mes huit cordes me semblaient
Tantôt de l’air, tantôt du plomb ;
Et des dizaines d’amis
Voulaient me concocter
Une soupe de mes animaux ;
Elle m’a dit : "prend avec toi
Les clefs de mes portes."

Et lorsque j’ai décidé, qu’il n’y avait personne pour chanter,
Je me suis mis à me taire et me suis enroué ;
Et quand j’ai décidé qu’il n’y avait pas d’humain
Entre le cochon et le poisson,
Et quand j’ai décidé, que seul, est resté
Mon joker parmi leurs atouts,
Elle m’a dit : "prend avec toi
Les clefs de mes portes."

Traduction : Sarah P. Struve

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : STENGAZETA - ПАРИЖСКАЯ СТЕНГАЗЕТА
  • : Le mot « Stengazeta » est un acronyme voulant dire « journal mural ». Stengazeta de Paris publie des traductions de chansons russes contemporaines et/ou populaires, ainsi que des articles d'opinions. Il m’a semblé utile, de faire percevoir à travers ce blog, la Russie et ses cultures, hors du prisme propagandiste et réducteur que véhiculent les pouvoirs politiques, économiques & médiatiques occidentaux. S. P Struve
  • Contact

 

 

Recherche

Pages

Catégories